Jeśli planujesz wakacje w Chorwacji, miej się na baczności. Tych słów nie używaj przy lokalsach

Chorwacja to jedno z ulubionych miejsc Polaków na beztroskie wakacje. Język chorwacki oraz język polski są bardzo podobne, co w ogóle uważa się za atut. Niektóre słowa wypowiedziane po polsku jednak mogą wywołać u Chorwatów oburzenie. Jakich zwrotów zatem unikać, żeby nie zaliczyć kulturowej wpadki?

Ogromna liczna Polaków miała już okazję odpoczywać w Chorwacji, ale ta kwestia kulturowa nawet wśród nich może wzbudzać wątpliwości. Niewiele osób wie, że nawet tam musimy cedzić słowa bardzo uważnie.  Niektóre z nich wypowiedziane w języku polskim mogą wywołać zamęt wśród tamtejszych lokalsów. 

Zobacz wideo Klaudia El Dursi - szybkie strzały. Woli wakacje z Lipińską czy Siwiec?

Więcej podobnych artykułów przeczytasz na stronie głównej Gazeta.pl

Tych słów lepiej nie wypowiadać na głos za granicą. Mieszkańcy mogą cię źle zrozumieć

Podczas nauki różnych języków obcych można czasami zauważyć podobne zwroty, które - choć brzmią podobnie lub nawet tak samo - oznaczają coś zupełnie innego. Dla przykładu, w języku czeskim słówko "jagoda" oznacza truskawkę, a po słoweńsku "krew" to po prostu zupa. Będąc za granicą, warto prześledzić internet i znaleźć tzw. "fałszywych przyjaciół" w języku, który obowiązuje w kraju. W ten sposób jesteś w stanie uniknąć zakłopotania np. podczas rozmowy z lokalsami. 

Wakacje w Chorwacji bez wpadki. Lokalsi mogą cię źle zrozumieć

Kilka dni temu na TikToku pojawił się filmik, który został udostępniony przez użytkownika o nicku oskarowe_zycie. Mężczyzna przedstawił, jakich słów jego zdaniem lepiej nie używać w Chorwacji, jeśli nie chcemy mieć kłopotów. Wiele osób uważa, że chorwacki i polski to języki bardzo do siebie podobne, ale niestety częste próby rozmowy z lokalsami w języku polskim kończą się zakłopotaniem. Tak, jak w każdym innym języku, w chorwackim istnieją tzw. "fałszywi przyjaciele". Słowa tego typu mogą całkowicie zmienić kontekst zdania i sprawić, że lokalsi źle odbierą nasze intencje.

Jakich słów lepiej nie używać w Chorwacji? Oto dwa przykłady, których z pewnością będąc za granicą, użyjemy, chociażby raz. Słowo "droga" lub "drogi" - pytanie się Chorwata o drogę lub o cenę produktu w sklepie za pomocą polskich słówek, może skończyć się wizytą na komisariacie. W języku chorwackim słowa te oznaczają narkotyki, więc lepiej ich nie używać, aby nie zostać źle zrozumianym. Wybierz w takiej sytuacji rozmowę w języku angielskim, a na pewno uzyskasz odpowiedź. 

Może Cię zainteresować:
O takim stewardzi może marzyć każdy pasażer. Sposób, w jaki przedstawił zasady bezpieczeństwa to hit
Oto najtańsze miasta w Europie. Jeśli chcesz zaoszczędzić na podróżach, umieść je na swojej "wish list"
Zima w Australii. Czy pada tam śnieg? Ile może wynieść najniższa temperatura?

Więcej o: